Вопросы и Ответы

Каков английский эквивалент поговорки "Чистого и огонь не обожжёт"

0

Английский эквивалент русской поговорки Добрая совесть не боится клеветы или Чистого и огонь не обожжёт пишется и звучит как:

A clear conscience laughs at false accusations.

Перевод: Чистая совесть смеется над клеветой.

YouTube

 Изменить 

Ещё Каков англ

Каков английский эквивалент поговорки "Скрипучая береза дольше стоит" | Вопрос и Ответ
Английский эквивалент русской поговорки Битая посуда два века живет или Скрипучая береза дольше стоит, или Скрипучее дерево два века стоит пишется и звучит как: A creaking door

Каков английский эквивалент поговорки "Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки" | Вопрос и Ответ
Английский эквивалент русских поговорок Синица в руках — лучше соловья в лесу; Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки; Ближняя соломка лучше

Каков английский эквивалент поговорки "У хорошего мужа и жена хороша" | Вопрос и Ответ
Английский эквивалент русской поговорки У хорошего мужа и жена хороша пишется и звучит как: A good Jack makes a good Jill. Перевод: У хорошего Джека и Джил

Каков английский эквивалент выражения "не говори “гоп”, пока не перепрыгнешь" | Вопрос и Ответ
Английский эквивалент русского выражения не говори “гоп”, пока не перепрыгнешь выглядит так:Between the cup and the lip a morsel may slip.Строгий перевод: кусок может упасть, пока его

Каков английский эквивалент поговорки "Хлеб с водою, да не пирог с лихвою" | Вопрос и Ответ
Английский эквивалент русской поговорки Лучше бедность да честность, нежели прибыль да стыд или Хлеб с водою, да не пирог с лихвою пишется и звучит как: A clean fast is better than

Каков английский эквивалент поговорки "От черной коровы да белое молочко" | Вопрос и Ответ
Английский эквивалент русской поговорки От черной курочки да белое яичко , или От черной коровы да белое молочко или Черна корова, да бело молоко пишется и звучит как: A black hen

Каков английский эквивалент поговорки "Ближняя соломка лучше дальнего сенца" | Вопрос и Ответ
Английский эквивалент русских поговорок Синица в руках — лучше соловья в лесу; Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки; Ближняя соломка лучше

Каков английский эквивалент поговорки "Добро всегда вспомянется" | Вопрос и Ответ
Английский эквивалент русских поговорок «Доброе дело без награды не остается», «Добро всегда вспомянется», «За доброе дело жди похвалы смело», «Доброе

Каков английский эквивалент поговорки "Замирённый друг ненадежен" | Вопрос и Ответ
Английский эквивалент русской поговорки Замирённый друг ненадежен пишется и звучит как: A broken friendship may be soldered, but will never be sound. Перевод:

Каков английский эквивалент поговорки "Скрипучее дерево два века стоит" | Вопрос и Ответ
Английский эквивалент русской поговорки Битая посуда два века живет или Скрипучая береза дольше стоит, или Скрипучее дерево два века стоит пишется и звучит как: A creaking door

Фото Наука и образование

 Изменить 
Каков английский эквивалент поговорки "Скрипучее дерево два века стоит"