Текст
The leading light of the age all wondered amongst
themselves what I would do next
After all that I'd found in my travels around
the world was there anything else left?
"Gentlemen", I said, "I've studied the maps"
"And if what I'm thinking is right"
"There's another new world at the top of the world"
"For whoever can break through the ice"
I looked round the room in that way I once had
and I saw that they wanted belief
So I said "All I've got are my guts and my God"
then I paused,"and the Annabelle Lee"
Oh the Annabelle Lee, I saw their eyes shine
the most beautiful ship in the sea
My Nina, My Pinta, My Santa Maria
My beautiful Annabelle Lee
That spring we set sail as the crows waved from shore
and on board the crew waved their hats
But I never had family just the Annabelle Lee
so I didn't have cause to look back
I just set the course north and I studied the charts
and toward dark I drifted toward sleep
and I dreamed of the fine deep harbor I'd find
past the ice for my Annabelle Lee
After that it got colder the world got quiet
it was never quite day or quite night
And the sea turned the color of sky turned the color
of sea turned the color of ice
'Til at last all around us was fastness
one vast glassy desert of arsenic white
And the waves that once lifted us
sifted instead into drifts against Annabelle's sides
The crew gathered closer at first for the comfort
but each morning would bring a new set
of the tracks in the snow leading over the edge
of the world 'til I was the only one left
After that it gets cloudy but it feels like I lay there
for days maybe for months
But Annabelle held me the two of us happy
just to think back on all we had done
We talked of the other worlds we'd discover
as she gave up her body to me
And as I chopped up her mainsail for timber
I told her of all that we still had to see
As the frost turned her moorings to nine-tail
and the wind lashed her sides in the cold
I burned her to keep me alive every night
in the lover's embrace of her hold
I won't call it rescue what brought me here back to
the old world to drink and decline
And to pretend that the search for another new world
was well-worth the burning of mine
But sometimes at night in my dreams comes the singing
of some known tropical bird
And I smile in my sleep thinking Annabelle Lee
has finally made it to another new world
Перевод
Люди эпохи все задавались вопросом
между собой, что я буду делать дальше
После всего того, что я нашел в своих путешествиях по
миру, осталось ли еще что-нибудь?
" Джентльмены, - сказал я, - я изучил карты"
"И если то, что я думаю, верно"
"На вершине мира есть еще один новый мир"
"Для тех, кто может прорваться сквозь лед"
Я оглядел комнату так, как когда-то
и увидел, что им нужна вера
Поэтому я сказал: "Все, что у меня есть, это мои кишки и мой Бог "
затем я остановился, "и Аннабель Ли"
О, Аннабель Ли, я видел, как сияют их глаза
самый красивый корабль в море
Моя Нина, Моя Пинта, Моя Санта-Мария
Моя прекрасная Аннабель Ли
Той весной мы отплыли, а вороны махали руками с берега
и команда на борту махала шляпами
Но у меня никогда не было семьи, кроме "Аннабель Ли"
так что У меня не было причин оглядываться назад
Я просто взял курс на север и изучал карты
и к темноте я погрузился в сон
и мне снилась прекрасная глубокая гавань, которую я нашел
Мимо льда для моей Аннабель Ли
После того, как похолодало, мир стал тихим
никогда не было ни дня, ни ночи
И море стало цвета неба, сменило цвет
море приобрело цвет льда
'Пока, наконец, вокруг нас не появилась крепость
одна огромная стеклянная пустыня мышьяковисто-белого цвета
И волны, которые когда-то поднимали нас
вместо этого просеивали сугробы против бортов Аннабель
Экипаж сначала собирался поближе для комфорта
но каждое утро приносило новый набор
следов на снегу, ведущих через край
мира, пока я не стал остался только один
После этого становится пасмурно, но такое чувство, будто я лежу там
дни, а может и месяцы
Но Аннабель делала меня счастливым
просто вспоминать все, что мы сделали
Мы говорили о других мирах, которые мы откроем
когда она отдала мне свое тело
И когда я разрубил ее грот на древесину
Я рассказал ей обо всем, что нам еще предстоит пришлось видеть
Как мороз превратил ее причалы в девятихвостые
и ветер хлестал ее по бокам на холоде
Я сжигал ее, чтобы сохранить себе жизнь каждую ночь
в объятиях любовника ее хватки
Я не назову это спасением, которое привело меня сюда, обратно в
старый мир, чтобы пить и угасать
И притворяться, что поиск другого нового мира
оправдал затраченные усилия. мое горение
Но иногда по ночам мне снится пение
какой-то известной тропической птицы
И я улыбаюсь во сне, думая, что Аннабель Ли
наконец-то добралась до другого нового мира