Текст
D.W. Washburn, I heard a sweet voice say.
D.W. Washburn, this is your lucky day.
A hot bowl of soup is waitin'.
A hot bowl of soup and a shave.
D.W. Washburn, we picked you to say.
Can't you hear the bugle call? Can't you hear the bells?
Even you can be reborn, you naughty
If you don't get out of that gutter,
before the next big rain.
D.W. Wahsburn, you're gonna wash right down the drain.
Up, up, come on get up off your street.
If you can only make it from your hands to your knees,
I know you can make it to your feet. Wooah!
D.W. Washburn, I said to myself.
D.W. Washburn, why don't you go save sombody else?
Well, I got no job to go to.
I don't work and I don't get paid.
I got a bottle of wine, I'm feelin' fine.
And I believe I got it made.
I'd like to thank all you good people
for comin' to my aid.
But I'm D.W. Washburn.
I do believe I got it made.
I do believe I got it made, don't need nobody.
I do believe I got it made, I do believe I got it made.
or...
DW Washburn I heard a sweet voice say
DW Washburn this is your lucky day
A hot bowl of soup is waitin'
A hot bowl of soup and a shave...
DW Washburn... we picked you to SAVE (the whole thing is about the
Salvation Army finding some soul that they think needs saving... and the guy
is perfectly content as he is)
Can't you hear the FLUGLE HORN?
Can't you hear the band? (Also could be bells... certainly fits the music
here... but the band would refer to the Sal Army)
Even you can be reborn
You naughty n'er - do-well (an archaic term for a slacker)
Get up, get outta that gutter
Before the next big rain.
DW Washburn... you're gonna wash right down the drain.
Up, up... c'mon get up (My kid's favorite part of the song)
Get up off your street (has been written as "Seat" in other places, but
Micky is clearly saying "Street" ...which works in context.)
If you can only make it from your hands to your knees,
I know you can make it to your feet.whooo
DW Washburn I said to myself (Character is going introspective here)
DW Washburn Why don't you go save somebody else? (I.e. we picked you to
save, but DW doesn't give a ****)
Well I got no job to go to
I don't work and I don't get paid
I got a bottle of wine
I'm feeling fine... And I believe I' got it made.
I'd like to thank all you good people
For coming to my aid, but I'm
DW Washburn
Перевод
Д.В. «Уошберн», — услышал я сладкий голос. Уошберн, это твой счастливый день.
Тарелка горячего супа ждет.
Тарелка горячего супа и бритье.
Д.У. Уошберн, мы выбрали тебя, чтобы сказать.
Разве ты не слышишь сигнал горна? Разве ты не слышишь звон колоколов?
Даже ты можешь переродиться, непослушный
Если ты не выберешься из этой канавы,
до следующего большого дождя.
Д.У. Уосберн, тебя смоет прямо в канализацию.
Вверх, вверх, давай, вставай со своей улицы.
Если ты только сможешь подняться с рук на колени,
Я знай, что ты сможешь встать на ноги. Вау!
Д.В. Уошберн, сказал я себе. Уошберн, почему бы тебе не пойти и не спасти кого-нибудь еще?
Ну, у меня нет работы.
Я не работаю, и мне не платят.
У меня есть бутылка вина, я чувствую себя хорошо.
И я верю, что сделала это.
Я хочу поблагодарить всех вас, добрых людей
за то, что пришли мне на помощь.
Но я Д.В. Уошберн.
Я верю, что я это сделал.
Я верю, что я это сделал, мне никто не нужен.
Я верю, что я это сделал, я действительно верю, что я это сделал. сделано.
или...
DW Уошберн Я услышал сладкий голос, который сказал
DW Уошберн, это твой счастливый день
Тарелка горячего супа ждет тебя.
Тарелка горячего супа и бритье...
Д.В. Уошберн... мы выбрали тебя, чтобы СПАСТИ (все дело в том, что
Армия Спасения находит душу, которую, по их мнению, нужно спасти... а парень
и так вполне доволен)
Разве ты не слышишь FLUGLE HORN?
Ты не слышишь группу? (Также могли бы быть колокольчики... конечно, подходит под музыку
здесь... но группа будет относиться к армии Сала)
Даже ты можешь переродиться
Ты непослушный и не молодец ( архаичный термин для бездельника)
Вставай, вылезай из этой сточной канавы
Перед следующим большим дождем.
Д.У. Уошберн... тебя смоет прямо в канализацию.
Вверх, вставай... давай вставай (любимая часть песни моего ребенка)
Вставай со своей улицы (в других местах было написано как "Seat", но
Микки явно говорит "Улица" "...это работает в контексте.)
Если ты можешь подняться только с рук на колени,
Я знаю, что ты сможешь подняться на ноги.уууу
Д.У. Уошберн Я сказал про себя (персонаж здесь занимается самоанализом)
Д.У. Уошберн Почему бы тебе не пойти и не спасти кого-нибудь еще? (То есть мы выбрали вас, чтобы
сохранить, но DW насрать)
Ну, у меня нет работы, куда можно пойти
Я не работаю, и мне не платят
Я получила бутылку вина
Я чувствую себя хорошо... И я верю, что сделала это.
Я хочу поблагодарить всех вас, добрых людей
За то, что вы пришли моя помощь, но я
Д.В. Уошберн
Я верю, что мне удалось это сделать... и т. д. чтобы исчезнуть