Переводы Песен

Goethes Erben - Blau | Перевод

0
Текст
Ich liebte abgöttisch das Gefühl, allein durch den Pulverschnee zu toben.
Meine Schritte entfachten durch das hohe Lauftempo einen kleinen Schneesturm,
in weiße Kristalle gehüllte Luft, in der sich das schwache Sonnenlicht verirrte,
um gemeinsam zu Boden zu sinken.
Ein schillernder Regenbogen begleitete jeden meiner Schritte,
doch allmählich verschwand Ring für Ring
und das kalte Licht des Mondes tauchte die Szene in sein blaues Licht.
Inzwischen war längst der letzte Sonnenstrahl vom Horizont verschluckt worden
und der einstmals leichte Pulverschnee änderte seine Konsistenz hin zu knirschendem,
spröden Eisschnee, der zum Tanzen einlud, sich überschlug.
 
 
Ich mag mehrere Stunden ziellos umhergeirrt sein,
geblendet von der weißen, in sich ruhenden Landschaft.
Abgelenkt von der im Gedankenspiel verlorenen, bedrohlichen Schönheit die mich umgab,
deren Teil ich geworden bin.
Die Kälte kroch zäh durch meine Sohlen und Wollsocken und verbiß sich in meinen Fußspitzen.
Doch der Schmerz war nur kurz, zu kalt war der geifernde Eiszahn.
Der Schmerz verschwand und war doch anwesend, man merkte ihn nur nicht mehr.
Doch die eisigen Zähne fraßen sich immer tiefer in mein Fleisch,
das in seinem violetten Schimmer an eine Ring des Regenbogens erinnerte.
Das blaue Mal der Kälte bedeckte meine Hände und Ohren,
und bei dem Versuch Eiskristalle aus meiner rechten Ohrmuschel zu streichen
hielt ich dieselbe plötzlich in der Hand.
Kein Tropfen Blut verließ die Bruchstelle und auch das kleine, dünne Stück Fleisch
unterließ es losgelöst vom wärmenden Rumpf, roten Tau zu säen.
Belustigt entledigte ich mich des kleinen Stückes Fleisch, es roch nicht einmalversengt.
In hohem Bogen warf ich das blaue Ohr in die blauschwarze Nacht, welche die Szene schweigend beobachete.
Es schien mir als grinsten die Sterne höhnisch
und die Jungfrau Nacht trug extra ein tiefschwarzes Kleid zu meiner nahenden Entseelung.
Nur die runde, silbrig glänzende Scheibe, des sonst mitleidlosen Mondes,
schien im Hauch von Mitleid zu strahlen.
Das Tempo meiner Schritte verringerte sich während dieses Gedankenspieles Meter für Meter.
Es war mir egal, ein oder beide Ohren zu verlieren.
Es war mir gleich, wieviel Haut blau schimmerte
und auch einem ganzen Bein würde ich nicht lange nachtrauern,
solange nur der Schmerz ausblieb - nicht in meine Nerven kroch ...
Die Zähne schlugen zwar tiefe Wunden, doch zumindest schmerzten sie nicht.
Zu lange mußte ich meinem Körper zu gefügte Qualen erdulden - in angenehm beheizten Baracken.
Manchmal sperrten sie uns tagelang in eine saunaähnliche Hitzekammer,
ohne Wasser, alleingelassen mit trockener, heißer Luft,
die Lippen in Minuten zu bizarren Kraterlandschaften verwandelte
und die Haut innerhalb von Stunden zu dürrem Leder schuf.
Sie brannten uns Buchstaben auf die Haut, um ihr Analphabetentum zu beenden.
Ich konnte den Geruch von versengtem Fleisch nicht mehr ertragen, doch er war allgegenwärtig.
Sie zwangen uns unsere Toten zu zerlegen
und sie servierten uns das gebratene oder gekochte Fleisch der entseelten Körper,
doch Menschenfleisch ist zäh und so zerbrachen meine morschen Zähne
beim Kauen der unmenschlichen Kost -
und wenn ich während der Fütterung erbrach, so verschluckte ich das Erbrochene
gemeinsam mit dem gebratenen Fleisch immer wieder, wie ein Wiederkäuer ...
 
 
Ich kaute stundenlang auf den Fingern meines Freundes,
die ich unzählige Male wieder hervorwürgte und verschluckte.
Warmes Fleisch entriß mir meine Zähne
und jetzt schlugen kalte Zähne in mein blaues Fleisch.
 
 
Irgendwann trugen mich meine Beine nicht mehr weiter,
sie verweigerten meinen Wunsch zu marschieren.
So blieb mir nichts anderes übrig, als meine Flucht zu unterbrechen.
Meine tauben Hände gruben im hüfthohen Schnee eine kleine Höhle, in die ich mich verkroch.
Es roch nicht nach Fleisch und durch die Eiskristalle hindurch
konnte ich die Sterne in einem bunten Feuerwerk betrachten.
Alles, bis auf die funkelnden Sterne und das fahle Gesicht des Mondes
war in blaues Licht getaucht.
Wie ein Schwamm Tinte, so sog mein Körper die königliche Farbe in sich auf
Zentimeter für Zentimeter kroch der lauernde Schimmer über meine Haut -
tief in meinen Körper.
 
 
Es war ein wunderbares Gefühl keine Schmerz zu empfinden.
Die ganze Welt war blau,
nur die Sterne und der Mond distanzierten sich von diesem uniformen Farbton.
Mit einem Mal wurden die Sterne weiß und ihr Licht immer intensiver,
das weiße Licht drängte das tiefe Blau immer mehr in den Hintergrund.
Die einzelnen weißen Punkte schmolzen zu einer grellweißen Fläche.
Es war Tag geworden.
Das Blau verschwunden.
Hunde bellten.
 
Перевод
Я безумно любил чувство, с каким несся один по рыхлому снегу.
При быстром беге мои шаги создавали маленькую снежную бурю
В воздухе, наполнявшемся белыми кристаллами, в которых блуждал слабый солнечный свет,
А потом вместе с ними опускался на землю.
Переливающаяся радуга сопровождала каждый мой шаг,
Но постепенно исчезала ободок за ободком,
И луна заливала эту картину своим холодным синим светом.
Между тем последний солнечный луч на горизонте уже давно померк
И сперва легкий рыхлый снег сменил свою консистенцию, став скрипучим,
Ломким и скользким, приглашающим потанцевать и упасть.
 
 
Мне нравилось бесцельно блуждать часами.
Неподвижный белый пейзаж ослеплял,
И я был отвлечен потерянной в игре мыслей опасной красотой, которая окружила меня
И чьей частью стал я сам.
Холод упорно полз по моим ступням и шерстяным носкам и вгрызался в пальцы.
Но боль быстро прошла, зубы яростного мороза были слишком холодны.
Боль исчезла и все же была, просто я больше не замечал ее.
Но ледяные зубы проникали все глубже в мою плоть,
Которая своим фиолетовым блеском напоминала ободок радуги.
Синяя метка холода покрыла мои руки и уши,
И когда я попытался вытряхнуть ледяные кристаллы из своего правого уха,
Оно внезапно оказалось у меня в руке.
Из места отлома не вытекло ни капли крови, и даже маленький, тонкий кусочек плоти,
Оторванный от теплого тела, отказался пролить красную росу.
Я весело оторвал от себя маленький кусок, он не пах горелым.
Высоко подбросив, я швырнул синее ухо в черно-синюю ночь, которая молча наблюдала эту картину.
Мне казалось, что звезды издевательски ухмылялись,
И дева ночь специально надела платье глубокого черного цвета к моей близившейся смерти.
Только круглый сверкающий серебром диск обычно безжалостной луны,
Казалось, светил с намеком на сочувствие.
Пока я думал об этом, скорость моего шага снижалась с каждым метром.
Мне было неважно, сколько ушей я потеряю – одно или оба.
Мне было все равно, сколько кожи посинело,
Я бы даже не тосковал по целой ноге,
Если бы только не было боли, пока она не поползла бы по моим нервам...
Хотя зубы нанесли глубокие раны, они, по крайней мере, не болели.
Слишком долго я должен был терпеть муки, причиненные моему телу в приятно отапливаемых бараках.
Иногда они на весь день запирали нас в похожей на сауну жаркой комнате
Без воды, оставив наедине с сухим горячим воздухом.
За минуты губы являли собой странные испещренные кратерами ландшафты,
А кожа в течение часов становилась сухой и неживой.
Они выжигали буквы у нас на коже, чтобы положить конец своей безграмотности.
Я больше не мог выносить запах горелой плоти, но он был повсюду.
Они заставляли нас разделывать наших мертвецов
И подавали нам жареное или вареное мясо мертвых тел.
Но человеческое мясо жесткое, и мои гнилые зубы ломались
При пережевывании этой нечеловеческой пищи.
И если во время еды меня тошнило, я снова и снова глотал рвоту
Вместе с жареным мясом, как жвачное животное...
 
 
Часами я жевал пальцы своего друга,
Бесчисленное число раз я давился и снова глотал.
Теплое мясо вырывало мне зубы,
А сейчас холодные зубы вцепились в мою синюю плоть.
 
 
В один момент ноги больше не несли меня вперед,
Они отказали моему желанию идти.
И мне не осталось ничего другого, кроме как прервать свое бегство.
Мои онемевшие руки вырыли в снеге высотой до бедер маленькую нору, куда я залез.
Мясом не пахло, и сквозь ледяные кристаллы
Я мог рассмотреть звезды в цветном фейерверке.
Все, включая мерцающие звезды и бледный лик луны,
Было залито синим светом.
Мое тело впитывало в себя этот королевский цвет, как губка – чернила,
Сантиметр за сантиметром полз поджидающий блеск по коже –
Глубоко в мое тело.
 
 
Это было чудесное ощущение – не испытывать боли.
Весь мир был синим,
И только звезды и луна отмежевались от этого однообразного оттенка.
Вдруг звезды стали белыми, а их свет – еще ярче,
Белый свет все больше оттеснял на задний план темно-синий.
Единичные белые места растаяли, став одной ярко-белой плоскостью.
Наступил день.
Синий исчез.
Залаяли собаки.
 
 Изменить 
Копировать

YouTube

 Изменить 

Ещё Goethes Erben

Goethes Erben - Die Letzte Nacht | Текст и Перевод Песни
Geführt zum Altar - mit der fahlen Hand vereinigt Vom Schein des Sterbens unklar ausgeleuchtet. Die Musik ist traurig - die Gäste tragen schwarz Zeigen Tränen...

Goethes Erben - Kaltes Licht | Текст и Перевод Песни
Der Mond weiß allein mit seinem kalten Licht Die Welt in fahlem Schein zu zeichnen Allein das kalte Licht ergötzt den Mörder bei seiner Tat. In seinem Schein - seine

Goethes Erben - Koma | Текст и Перевод Песни
Ich spüre die Berührung Nehme Worte wahr Sehe den Wechsel der Situation Kann denken völlig klar. Der graue Schleier hat sich längst gehoben

Goethes Erben - Teil Der Macht Zur Gewalt | Текст и Перевод Песни
Es ist die Macht, die nie schläft Es ist die Macht, die dich sucht Es ist die Macht, die dich sieht Es ist die Macht, die dich frißt Ihre Augen sind

Goethes Erben - Abseits Des Lichtes | Текст и Перевод Песни
Die Dunkelheit findet nur abseits des Lichtes statt Erst dann konzentrieren wir uns auf jedes Geräusch Und sei es auch nur ein Laut der gar nicht existiert. Ein altes

Goethes Erben - Tote Augen | Текст и Перевод Песни
Welch wunderbares Gefühl war und ist es zu fallen Getragen vom Wind Losgelöst vom Stamm Um in Neuem gebettet zu zerfallen Die Form als Ursprung ändert sich Und

Goethes Erben - Die Form | Текст и Перевод Песни
Eingebrochen im See der Träume Exzentrisches Eis zerteilt das Opfer Wieß wird rot Getränkt vom Leben Aufgesaugt - getrennt vom Festen Unsichtbar ist die

Goethes Erben - Iphigenie | Текст и Перевод Песни
Sommer 1943 Das Land vernarbt Das Leid wütet gnadenlos Der Hunger führt das Zepter Nicht alle Kinder leben sorgenlos Nur Iphigenie tanzt den ganzen Tag Sie

Goethes Erben - Leben, Um Zu Leben | Текст и Перевод Песни
Leben, um zu leben Leben, um zu existieren Leben, um zu leben Leben, um zu existieren Essen trinken Fleischvergnügen Erlaubter Paarlauf - nie zu dritt

Goethes Erben - Das Spiegelbild | Текст и Перевод Песни
Glas Ein lichtschluckender Hintergrund Als die Zukunft sich im Gleichschritt mit der Gegenwart befand, fiel mein Blick auf das Spiegelbild. Von der Faszination des

Фото Goethes Erben

 Изменить 
Goethes Erben

Goethes Erben - Биография

Goethes Erben были образованы в январе 1989 года Освальдом Хенке (Oswald Henke) и Питером Сайптом (Peter Seipt). Идея заключалась в создании музыкального театра, ориентированного на немецкое разговорное слово. После выпуска двух демонстрационных лент и одной кассеты с концертной записью Сайпт покидает группу, чтобы сконцентрировать свои усилия на другом своем проекте The Seer. Освальд Хенке продолжает студийную работу в одиночестве. Но это одиночество продлилось недолго.
В феврале 1991 года Goethes Erben вновь становится группой - в ее состав входят Минди Кумбалек (Mindy Kumbalek - клавиши, ударные, саксофон) и Конни Р. (Conny R. - гитары). В этом составе группа записывает свой дебютный альбом «Das Sterben ist asthetisch bunt», который выходит в феврале 1992 года на Гамбургской звукозаписывающей компании Dark Star. Все остальные диски также были выпущены этой компанией.
Незадолго до выхода второго альбома - «Der Traum an die Erinnerung» - Конни Р. покидает группу по личным причинам. Концертный тур по Германии, связанный с выпуском второго альбома, делает Goethes Erben известными по всей стране. В этом туре Минди Кумбалек и Освальда Хенке сопровождает Питер Сейпт, возвратившийся в группу в качестве сессионного музыканта.
Начиная с октября 1992 года Трой (Troy) становится постоянным концертирующим членом группы. Это трио - Минди, Освальд и Трой - становится ядром группы, которое на концертах обрастает множеством дополнительных музыкантов.
На рождество 1992 года Goethes Erben впервые играет перед большой аудиторией на легендарных «Dark X-Mas festivals» в Гамбурге и Бонне. Там они представили публике свой мини-диск «Die Brut», который был официально выпущен только в январе 1993 года. Только на этих двух фестивалях Goethes Erben продали 300 копий этого мини-альбома.
В апреле и июне 1993-го года Goethes Erben исполняют шесть концертов в расширенном составе. С помощью музыкального теоретика и продюсера доктора Владимира Иванова (Vladimir Ivanoff), песни с трилогии были переработаны для дополнительных инструментов. Кроме того, в дополнение к двум скрипкам, виолончели, сопрано, живым ударным и клавишам, в шоу впервые появились танцевальные элементы. Запись одного из концертов этого тура, сделанная в городе Bochum, была выпущена на диске под названием «Leben im Niemansland» в ноябре 1993 года. Этот альбом впоследствии оказался наиболее успешным в истории группы.
Третий студийный альбом «Tote Augen sehen Leben», завершающий трилогию, был записан в начале 1993 года и выпущен в феврале 1994-го.
В августе 1994 года, под влиянием все возрастающих просьб слушателей, первые две демонстрационные записи были переизданы на компакт-диске под названием «1. Kapitel». Несмотря на отсутствие какой бы то ни было рекламы, этот альбом разошелся не меньшим тиражом, чем «Tote Augen sehen Leben», который получил весьма неоднозначную оценку критиков. Одной из причин такой популярности, возможно, был первый европейский концертный тур, в рамках которого группа играла не только в Германии, но и в Италии, Бельгии и Голландии.
С октября по декабрь Goethes Erben с головой уходят в студийную работу. Сначала они пишут мини-альбом на Etage Studio, а затем - «синий альбом» на Quator Studio в Мюнхене, с участием Владимира Иванова. С выпуском мини-альбома «Der Die Das» в январе 1995 года Goethes Erben открывают новую главу в своей истории.
В апреле 1995 года группа выпустила четвертый студийный безымянный ярко-синий альбом, чем сильно удивила поклонников и прессу. Альбом, записанный группой в составе Кумбалек-Хенке-Трой, получился странным и каким угодно, только не коммерческим. Альбом раскрыл группу с новой, авангардной стороны, и был одобрительно встречен прессой, но, к сожалению, очень плохо продавался, что не смогла изменить даже экстравагантная концертная презентация. На данный момент это самый плохо продаваемый альбом группы. Однако он закрепил за Goethes Erben репутацию экспериментальной группы, а также сделал гигантский шаг к созданию музыкального театра, который остается их основной целью. После успешного концертного тура «Blau-Rebell» Goetehs Erben начинают работать над следующим фрагментом своего музыкального театра.
Susanne ReinhardtВ марте 1996 года Goethes Erben дает несколько концертов с новой программой, которая легла в основу пятого студийного альбома «Schach ist nicht das Leben». По сравнению с туром «Blau-Rebell» новая программа оказалась намного более яркой и запоминающейся, и опять показала группу в совершенно другом свете. Для этого альбома группа пригласила живую ритм-секцию - басиста и ударника. Другими приглашенными музыкантами стали Харальд Линдеманн (Harald Lindemann - виолончель), и Сюзанна Рейнхардт (Susanne Reinhardt - скрипка). Во время этого концертного тура Goethes Erben записали концертный мини-альбом в легендарном «Planetarium» 15 сентября 1995 года. Этот миньон «Live im Planetarium» никогда не продавался в магазинах - его можно купить только на концертах группы. В сентябре 1996 года Goethes Erben впервые работали вместе с танцевальной группой Ombra Ballare для благотворительного концерта в Plauen.
В конце сентября Goethes Erben начинают запись «Schach ist nicht das Leben» - самого большого и экстравагантного проекта на этот момент. Продюсером этого альбома стал FM Einheit, бывший член группы Einsturzende Neubauten. Долгожданный компакт-диск увидел свет в марте 1997 года, в этом же месяце прошла его концертная презентация в Chemnitz. Альбом побил рекорд продаж, установленный диском «Leben in Niemansland» и почти вошел в немецкий хит-парад. А Освальд Хенке уже начинает работать над следующим, самым большим на сегодняшний день проектом Goethes Erben - «Kondition: Macht!».
Oswald & MindyДевять месяцев прослушиваний и приготовлений были затрачены на подготовку к концертной презентации музыкальной постановки в двух частях - «Kondition: Macht!». Группа снова работает с Ombra Ballare, в качестве роли второго вокалиста приглашен Зигрид Байеркенлейн (Sigrid Beierkuhnlein), в качестве со-режиссера выступила Сюзанна Кнапп (Susanne Knapp), которая провела основную работу по сведению разговорных фрагментов. Впервые каждый музыкант, каждый танцор и, конечно, актеры получили определенные роли, которые были разработаны Освальдом Хенке, написавшим сценарий, и также задействованные в некоторых сценах элементы танца и оптические эффекты были задуманы им с самого начала.
Изначально постановка готовилась для небольшого Берлинского театра BKA, но затем музыкантам пришлось перебраться в более вместительную Humboldt Room театра Urania из-за слишком большого количества желающих увидеть презентацию. Но и тогда билеты на все четыре показа были раскуплены двумя неделями раньше. Мировая премьера состоялась в Страстную Пятницу, 10 апреля 1998 года, при полном аншлаге. Каждый вечер заканчивался овацией группе. Все четыре представления были записаны для создания базиса для выпуска будущего альбома «Kondition: Macht!». После представления Трой покидает группу из-за проблем со слухом.
Kondition: Macht! 2000 line-upВ мае 1998 года Освальд Хенке начинает работу по микшированию концертных записей. Результат более чем годовой суммарной работы увидел свет в двух различных версиях. Первая версия, «Kondition: Macht! - Das Musiktheaterstuck» была выпущена в августе 1998 года как двойной альбом с облимитированным тиражом в 2000 копий. В эту версию было включено все представление - все песни, диалоги, монологи, звуковые коллажи и инструментальные фрагменты. Прилагающийся буклет содержал всю лирику и несколько концертных фотографий с мировой премьеры в Берлине. Эта версия не содержала никаких дополнительных записей - это было полностью записанное представление 12 апреля 1998 года. Некоторое время спустя выпуска этой версии был выпущен миньон «Marionetten». Вторая версия «Kondition: Macht» была выпущена в январе/феврале 1999 года одинарным CD. На этом альбоме некоторые песни были частично или полностью переработаны, иногда добавлен новый вокал.
В сентябре 1998 года, после огромного количества просьб со стороны поклонников, Goethes Erben несколько раз играет свою старую программу «Leben Im Niemansland». Практически на каждое шоу билеты были полностью раскуплены.
1999-04-05, Live in Bochum, ZecheВ марте/апреле 1999 года Goethes Erben празднует свое 10-летие и проводит трехнедельный концертный тур по Германии, Франции, Бельгии, Голландии и Швейцарии. Выбирая песни для исполнения в этом туре, группа обратилась за помощью к фанам, и пять самых популярных вещей были исполнены наряду с большим количеством других, старых и новых, покрывающих 10-летнюю историю группы. Специально для этого тура был выпущен box set из трех дисков - «Kondition: Macht!», «Gewaltberechtigt» (переиздание синглов «Die Brut» и «Sitz Der Gnade») и «Rucckehr ins Niemansland» (концерт, записанный в Jena, Cassablanca во время тура в сентябре 1998 года), который также продается только на концертах, и не доступен в обычных магазинах.
В 2000 году группа тиражом 500 экземпляров выпускает три коллекционные пластинки с фрагментами своих концертов в период с 1992 по 1999 года. В настоящее время группа выпустила сингл «Der Eissturm» и активно концертирует.
Примерно в середине 90-х годов участники Goethes Erben основали собственные соло-проекты (Erblast - Освальд Хенке, Still Silent - Минди Кумбалек). К настоящему времени Still Silent прекратил свое существование по причине активной занятости Минди в Goethes Erben, а также в Care Company в качестве дополнительного музыканта. Erblast планирует выпуск очередного альбома в 2002 году.
В 2009 году в группу приходит гитарист Max Schneider.
Ожидается новый альбом!
 Изменить