Вопросы и Ответы

Каков английский эквивалент поговорки "Лучше воробей в руке, чем петух на кровле"

0

Английский эквивалент русских поговорок

  • Синица в руках — лучше соловья в лесу;
  • Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки;
  • Ближняя соломка лучше дальнего сенца;
  • Лучше воробей в руке, чем петух на кровле;
  • Лучше синица в руках, чем журавль в небе

пишется и звучит как:

A bird in the hand is worth two in the bush.

Перевод: Лучше одна птичка в руках, чем две в кустах.

Смысл поговорки: Лучше иметь не многое, чем видеть многое у других, но не иметь у себя.

YouTube

 Изменить 

Ещё Каков англ

Каков английский эквивалент поговорки "Правда сама себя очистит" | Вопрос и Ответ
Английский эквивалент русской поговорки Правда милости не ищет, или Правду красить нет нужды или Правда сама себя очистит пишется и звучит как: A clean hand wants no washing.

Каков английский эквивалент поговорки "В рот, закрытый глухо, не залетает муха" | Вопрос и Ответ
Английский эквивалент русской поговорки «В рот, закрытый глухо, не залетает муха» или «Кто молчит, тот не грешит» пишется так: «A close mouth catches no flies».

Каков английский эквивалент поговорки "На леченой кобыле далеко не уедешь" | Вопрос и Ответ
Английский эквивалент русской поговорки На леченой кобыле далеко не уедешь или Надсаженный конь, надломленный лук да замирённый друг равно ненадежны пишется и звучит как: A cracked

Каков английский эквивалент поговорки "Мастер глуп — нож туп" | Вопрос и Ответ
Английский эквивалент русской поговорки У плохого мастера и пила плохая или Мастер глуп — нож туп пишется и звучит как: A bad workman quarrels with his tools.

Каков английский эквивалент поговорки "глаза — зеркало души" | Вопрос и Ответ
Английский эквивалент русской поговорки глаза — зеркало души выглядит так: A good face is a letter of recommendation.Строгий перевод: хорошее лицо все равно что

Каков английский эквивалент поговорки "Кто молчит, тот не грешит" | Вопрос и Ответ
Английский эквивалент русской поговорки «В рот, закрытый глухо, не залетает муха» или «Кто молчит, тот не грешит» пишется так: «A close mouth catches no flies».

Каков английский эквивалент поговорки "Правду красить нет нужды" | Вопрос и Ответ
Английский эквивалент русской поговорки Правда милости не ищет, или Правду красить нет нужды или Правда сама себя очистит пишется и звучит как: A clean hand wants no washing.

Каков английский эквивалент поговорки "Друг познается в несчастье" | Вопрос и Ответ
Английский эквивалент русской поговорки «Друзья познаются в беде», «Коня в рати узнаешь, друга в беде» или «Друг познается в несчастье» пишется так: «A

Каков английский эквивалент выражения "не успел и глазом моргнуть" | Вопрос и Ответ
Английский эквивалент русского выражения не успел и глазом моргнуть выглядит так: Before one can say Jack Robinson.Строгий перевод: прежде, чем успел сказать Джек Робинсон.

Каков английский эквивалент поговорки "Голый — что святой: не боится беды" | Вопрос и Ответ
Английский эквивалент русской поговорки Голый — что святой: не боится беды или Голой овцы не стригут пишется и звучит как: A beggar can never be bankrupt.

Фото Наука и образование

 Изменить 
Каков английский эквивалент поговорки "Голый — что святой: не боится беды"